Ariana Grande<\/strong> busc\u00f3 marcar el \u00e9xito de su \u00faltimo sencillo, 7 rings<\/em>, haci\u00e9ndose un tatuaje de tem\u00e1tica japonesa. Desafortunadamente, confundi\u00f3 el dise\u00f1o de los caracteres (\u4e03 \u8f2a); mientras que \u00e9stos se traducen a \u00ab7 rounds\u00bb o \u00ab7 wheels\u00bb en chino, la traducci\u00f3n japonesa de kanji es \u00abshichirin\u00bb, lo que significa \u00abuna peque\u00f1a parrilla de carb\u00f3n\u00bb.<\/p>\n\n\n\n Despu\u00e9s de que las noticias del tatuaje se volvieran virales, la cantante regres\u00f3 al lugar donde se lo hizo para intentar limpiar la traducci\u00f3n. Sin embargo, una vez m\u00e1s, no tuvo \u00e9xito.<\/p>\n\n\n\n Como Kotaku<\/strong> explica: <\/p>\n\n\n\n Con la esperanza de corregir la \u00abpeque\u00f1a parrilla de carb\u00f3n\u00bb (\u4e03 \u8f2a) kanji, Grande<\/strong> agreg\u00f3 el kanji \u6307, que significa \u00abdedo\u00bb. Esta adici\u00f3n intenta convertir el kanji \u8f2a, que significa rueda o aro, en la palabra \u6307 \u8f2a (yubiwa), que significa \u00abanillo\u00bb como para un dedo, y mitigar el kanji de barbacoa. Sin embargo, el kanji \u6307 y \u8f2a se dividen en diferentes l\u00edneas, por lo que se ve raro. En ingl\u00e9s, esto ser\u00eda como escribir \u201canillos\u201d como \u201cri\u201d y luego \u201cngs\u201d en otro p\u00e1rrafo. A los ni\u00f1os japoneses se les ense\u00f1a a no dividir los caracteres kanji en la escuela porque es confuso. Ahora, puedes dividir el kanji para un dise\u00f1o estilizado, pero eso es con el japon\u00e9s correcto, el cual su tatuaje no lo es. Dado que la forma en que se escribe \u00absiete\u00bb sigue siendo incorrecta, este es otro mal tatuaje de kanji. <\/p>\n\n\n\n Como tal, el tatuaje de Ariana<\/strong> ahora se traduce como \u00abpeque\u00f1a parrilla de carb\u00f3n, dedo\u00bb, que suena algo totalmente rid\u00edculo y sin sentido.<\/p>\n\n\n\n En una historia de Instagram<\/strong> mostrando su tatuaje actualizado, Ariana<\/strong> escribi\u00f3 \u201crip tiny charcoal grill. miss u man. I actually really liked u.\u201d (Lo que significa \u00abrip peque\u00f1a barbacoa de carb\u00f3n. te extra\u00f1o amigo. De verdad me gustabas.\u00bb)<\/p>\n\n\n\n Poco sab\u00eda ella que la palabra japonesa para barbacoa permanece muy presente en su mano.<\/p>\n\n\n\n ARIANA GRANDE CHANGED HER TATTOO FROM BEING "bbq grill" TO "Japanese Bbq Finger \u2661" HOW DID SHE MESS UP THIS BAD pic.twitter.com\/vLupNdNIAJ<\/a><\/p>— Kay \ud83c\udf1f (@plasticbeacch) January 31, 2019<\/a><\/blockquote>\n